Skip to content

The Digital Orientalist

Practical examples and theoretical reflections on the do's and don'ts of using digital tools for your study and research in African and Asian Studies.

Primary Navigation

  • About
    • About Us
    • Team
    • Hall of Fame
    • Our Organizational Structure
    • Newsletter
  • Topics
    • African Studies
    • AI
    • Ancient Near Eastern Studies
    • Archiving
    • Between Legal and Illegal
    • Buddhist Studies
    • Central Asian Studies
    • Chinese Language
    • Coding
    • DH in General
    • DH in Practice
    • Digital Cartography
    • Digitization
    • Equipment
    • Events & Conferences
    • Hardware
    • Housekeeping
    • Indian Studies
    • Iranian Studies
    • Islamic Studies
    • Korean Studies
    • Japanese Studies
    • Mongolian Studies
    • OCR
    • Online Resources
    • Ottoman Studies
    • Sinology
    • Social Media
    • Software
    • South Asian Studies
    • Southeast Asian Studies
    • Syriac Studies
    • Tangut Studies
    • Teaching
    • Textual Analysis
    • Theory
    • Tibetan Studies
    • Turkic Studies
    • Visualization
    • Workflow
  • Submissions
    • Submission Guidelines
  • Publications
  • Conferences
    • 2025 – “AI and the Digital Humanities”
      • Titles and Abstracts
      • Conference Proceedings
    • 2023 – “Sustainability in the DH”
      • Conference Proceedings
    • 2022 – “Infrastructures”
      • Titles and Abstracts
    • 2021 – The Digital Orientalist’s Virtual Conference
      • Titles
    • 2020 – “Digital Orientalisms 2020”
    • 2019 – “Digital Orientalisms 2019”
  • Feedback and Inquiries
  • Donate
  • Search

Social Navigation

  • Facebook
  • Instagram
  • Bluesky
  • X
  • LinkedIn
  • YouTube

Author: lablaab

Automated Transcription of a Syriac Work’s Translated Text
DH in General, DH in Practice, OCR, Syriac Studies

Automated Transcription of a Syriac Work’s Translated Text

During last spring I thought a lot about the topic for this post. I even felt a certain discouragement, which … Continue reading Automated Transcription of a Syriac Work’s Translated Text

Codicological Visualization of a Syriac Manuscript with VisCodex
DH in Practice, Online Resources, Syriac Studies, Visualization

Codicological Visualization of a Syriac Manuscript with VisCodex

A data model for modelling and visualizing the structure of books in codex formats has existed since the middle of … Continue reading Codicological Visualization of a Syriac Manuscript with VisCodex

‘Back to the Sources’: The First Steps in (Digital) Projects
DH in General, Syriac Studies, Theory, Workflow

‘Back to the Sources’: The First Steps in (Digital) Projects

During my training I was lucky enough to benefit from some of the most authoritative voices in the field of … Continue reading ‘Back to the Sources’: The First Steps in (Digital) Projects

Powered by WordPress.com.
The Digital Orientalist | ISSN: 2772-8374

Contact: digitalorientalist@gmail.com

Loading Comments...