Inside CrossAsia’s Lab (Part 2)
The CrossAsia Lab equips researchers in Asian Studies with practical tools to engage with data in more interactive and meaningful … Continue reading Inside CrossAsia’s Lab (Part 2)
The CrossAsia Lab equips researchers in Asian Studies with practical tools to engage with data in more interactive and meaningful … Continue reading Inside CrossAsia’s Lab (Part 2)
Although resources for learning to read or assist with deciphering cursive Japanese script found in historical books and documents are … Continue reading Digital Resources for Reading Japanese Seals
Introduction In 2021, Japan’s NDL launched a project to digitise around 300,000 books (approximately 45 million digital images) in that … Continue reading Unearthing Modern Japan’s Subterranean Networks with the National Diet Library’s (NDL) Full-Text Search System (Part 1): Kugimiya Iwao and the Circles of Orthodox Christians
In my last post, I discussed the DiGA project with two of its members – Dr Jessie Pons, project leader, … Continue reading The DiGA Project—Digitization of Gandhāran Artefacts – Part 2
This article was co-authored by guest contributors Raúl Cervera Álvarez (Universitat de Barcelona) and Celia Gonzalez Diaz (Universitat Autonoma de … Continue reading Aozora Bunko: Notes on Usage
Those who have spoken to me about transcription might know that I swear by Furigana Bunko. Sadly, I rarely find … Continue reading Using Furigana Bunko
Aksharamukha, a free and open-source transliteration tool supporting 121 scripts and 21 romanization methods, enhances access to multilingual texts and facilitates cross-cultural communication. Continue reading Aksharamukha: The Automated Transliteration Tool to Simplify Script Conversion
In 2021, I wrote a short piece for the Digital Orientalist entitled “Denshi Jisho: Are they still worth your time?” … Continue reading Returning to Denshi Jisho: The Ongoing Benefits of Electronic Dictionaries
Introduction In my last post, I explored tools in a software package called Criticus that helps move from transcription to … Continue reading Collating Greek Manuscripts
This is a guest post by Anastasia Pineschi, International Dunhuang Programme (IDP) Project Manager. Find out more at the end … Continue reading Customising Digital Tools for non-Western Materials: the Launch of the Redeveloped IDP Website